Travis

   
Re: British to (probably North American) English Translation
hennypenny
Posts: 2092
hennypenny Posted Sat 24 Apr, 2010 2:47 AM Quote
Meridith wrote:
biscuit= cookie

I was going to add this one too, but you beat me to it.
 
Re: British to (probably North American) English Translation
weirdmom
Posts: 7598
weirdmom Posted Sat 24 Apr, 2010 3:30 AM Quote
cigarette - fag
eraser - rubber

When in North America really really make sure to use the NA term!
 
Re: British to (probably North American) English Translation
minnmess
Posts: 8142
minnmess Posted Sat 24 Apr, 2010 4:16 AM Quote
weirdmom wrote:
cigarette - fag
eraser - rubber

When in North America really really make sure to use the NA term!


in ottawa there is a newstand called Fags and Mags.


fancy dress- costume
 
Re: British to (probably North American) English Translation
Meridith
Posts: 2076
Meridith Posted Sat 24 Apr, 2010 5:30 AM Quote
weirdmom wrote:
cigarette - fag
eraser - rubber

When in North America really really make sure to use the NA term!


I have a friend whom I met in college that's from Sweden. One day in class she asked for a rubber. Everyone just looked at her with a funny look wondering why she was asking for a condom in the middle of class.
 
Re: British to (probably North American) English Translation
deebee
Posts: 1892
deebee Posted Sat 24 Apr, 2010 10:25 AM Quote
post - mail
lift - elevator
 
Re: British to (probably North American) English Translation
lilly
Posts: 1531
lilly Posted Sat 24 Apr, 2010 10:33 AM Quote
hrmph, I came here to check on my profile (stupid lazy TWT!!)... and then I just couldn't ignore this topic, because in my very first semester at university, we had to memorise a whole list of AE - BE words, and I still don't know if they're 100% correct...

e.g. (AE - BE):

hood - bonnet
trunk - boot
muffler - silencer
shocks - absorbers.

sidewalk - pavement
vacation - holiday
fall - autumn
sponge bag - toilet bag (?)
candy - sweets
diaper - nappy
elevator - lift
railroad - railway
streetcar - tram/tramway

"to knock someone up" (... ... ...)

and the use of the word "pudding" must have confused thousands of American tourists travelling in the UK...

plus this - my all-time favourite text on the internet ;) :
http://www.ittc.ku.edu/~evans/stuff/americans_in_uk.html
 
Re: British to (probably North American) English Translation
Scottish Dubliner
Posts: 8299
Scottish Dubliner Posted Sat 24 Apr, 2010 10:37 AM Quote
Arse - Fanny
Knackers/Bollocks(Bollix in Ireland) - Balls


Dubz
 
Re: British to (probably North American) English Translation
minnmess
Posts: 8142
minnmess Posted Sat 24 Apr, 2010 2:00 PM Quote
lilly wrote:
muffler - silencer
sponge bag - toilet bag (?)

and the use of the word "pudding" must have confused thousands of American tourists travelling in the UK...




silencer sounds like what a mobster would put on his gun when killing someone. What is a toilet bag?? And pudding confuses me.

Ya. Fanny doesnt mean arse/ass here. I think given the British influnce, we figured it that it means...lady bits, not bum.
 
Re: British to (probably North American) English Translation
lilly
Posts: 1531
lilly Posted Sat 24 Apr, 2010 3:19 PM Quote
minnmess wrote:

silencer sounds like what a mobster would put on his gun when killing someone. What is a toilet bag?? And pudding confuses me.


according to my list, a toilet bag is a washbag/sponge bag/the thing you put toiletry-stuff in when you go on a holiday ;)

seriously, studying English is like studying two languages. why is it "driving licence" in the UK, but "driver's license" in the US? And isn't it a mix of both in Canada (driver's licence?)?

that pudding dilemma has been discussed before, I think. Over here, it's the same thing it is in North America, and the British approach to "pudding" still confuses me. same goes for "mince pies" (it doesn't help that they call the filling mincemeat).
 
Re: British to (probably North American) English Translation
minnmess
Posts: 8142
minnmess Posted Sat 24 Apr, 2010 3:34 PM Quote
lilly wrote:
minnmess wrote:

silencer sounds like what a mobster would put on his gun when killing someone. What is a toilet bag?? And pudding confuses me.


according to my list, a toilet bag is a washbag/sponge bag/the thing you put toiletry-stuff in when you go on a holiday ;)



ooh, a toiletry bag
 
Re: British to (probably North American) English Translation
lilly
Posts: 1531
lilly Posted Sat 24 Apr, 2010 3:38 PM Quote
minnmess wrote:
lilly wrote:
minnmess wrote:

silencer sounds like what a mobster would put on his gun when killing someone. What is a toilet bag?? And pudding confuses me.


according to my list, a toilet bag is a washbag/sponge bag/the thing you put toiletry-stuff in when you go on a holiday ;)



ooh, a toiletry bag


err, yes, exactly! and now I remember reading "sponge bag" in a British children's book... I guess my professor made that list in the 1960s and it's all wrong now... hrmph...
 
Re: British to (probably North American) English Translation
mili
Posts: 3258
mili Posted Sat 24 Apr, 2010 3:41 PM Quote
I was just about to add that sponge bag sounds more British.
 
Re: British to (probably North American) English Translation
AbsGinger
Posts: 2003
AbsGinger Posted Sat 24 Apr, 2010 4:07 PM Quote
minnmess wrote:
AbsGinger wrote:
Sneakers/trainers


or in canada...running shoes!

in Fr
 
Re: British to (probably North American) English Translation
AbsGinger
Posts: 2003
AbsGinger Posted Sat 24 Apr, 2010 4:08 PM Quote
minnmess wrote:
AbsGinger wrote:
Sneakers/trainers


or in canada...running shoes!

in France : des baskets
 
Re: British to (probably North American) English Translation
AbsGinger
Posts: 2003
AbsGinger Posted Sat 24 Apr, 2010 4:08 PM Quote
minnmess wrote:
AbsGinger wrote:
Sneakers/trainers


or in canada...running shoes!

in France : des baskets
 
Pages Previous 1 [2] 3 4 5 Next All Times BST Current Time 10:07 AM
Post Reply