I've been having a bit (that's a euphemism btw) of trouble with my Spanish translation this time.
Would someone mind taking a look at it for me? It's not long. I feel kind of guilty asking this seeing as I hardly ever find the time to post here, but I don't know who else to ask!
- ¡Déjame en paz!
- No he dicho una palabra a tí.
- No me hables en ese tono. No lo puedo soportar.
- Tampoco no te puedo soportar. ¡Toma tus cosas y vete!
- Muy bien, pero deme la llave del coche.
- No lo tengo. A mí nunca me la has dado.
- No, es cierto ... la he prestado a Peter.
- Entonces llama a él y pide la a él.
- No lo puedo. No tiene teléfono.
- Coge mi bicicleta... ¡y no olvides tus cosas!
- Digame, ¿cómo debo llevar una cama, un televisor y un refrigerador en tu bicicleta?
- No pregunteme de lo. Pregunta más bien tu buen amigo Peter.
- No tiene teléfono. Te ya lo he dicho. Nunca entendes nada.
- Vamos a mandar una telegrama para él. Recibe lo mañana, y mientras tanto puedes tomar un buen paseo en bicicleta en el frío de la noche. ¡Adiós, mi amigo!
- Adiós, querido, y gracias por la bicicleta.
- ¡Nada por agredecer! Desgraciadamente creo que está pinchado, pero ya encontras una bumba en la ciudad próximo.
English version (so you know what I have to end up with):
- Leave me alone!
- I haven’t said a word to you.
- Do not speak to me in that tone. I can’t stand it.
- I can’t stand you either. Take your things and get out!
- Fine, but give me the car keys.
- I haven’t got it. You’ve never given it to me.
- No, that’s true… I have lent it to Peter.
- Then call him and ask him for it.
- I can’t. He hasn’t got a phone.
- Take my bike…and don’t forget your things!
- Tell me, how am I supposed to take a bed, a television and a refrigerator with (me) on your bike?
- Don’t ask me that. Rather ask your good friend Peter.
- He hasn’t got a phone. I already told you that. You never get (understand) anything.
- Let’s send him a telegram. He’ll get it tomorrow, and in the meantime you can take a good bike ride in cold of the night. Goodbye, my friend!
- Goodbye, dear, and thank you for the bike.
- (That’s) nothing to thank for! Unfortunately I think it’s punctured, but you’ll probably find a pump in the nearest town.
I've changed a few things but it's not too bad, Hope this can be useful to you =).
- ¡Déjame en paz!
- No te he dicho una palabra.
- No me hables en ese tono. No lo puedo soportar.
- Tampoco no te puedo soportar. ¡Toma tus cosas y vete!
- Muy bien, pero dame la llave del coche.
- No la tengo. A mí nunca me la has dado.
- No, es cierto ... se la he prestado a Peter.
- Entonces llamalo y pidesela.
- No puedo. No tiene teléfono.
- Coge mi bicicleta... ¡y no olvides tus cosas!
- Dime, ¿cómo se supone que debo de llevar una cama, un televisor y un refrigerador en tu bicicleta?
- No me preguntes. Pregunta más bien tu buen amigo Peter.
- No tiene teléfono. Ya te lo dije . Nunca entiendes nada.
- Vamos a mandarle una telegrama. Lo recibe mañana, y mientras tanto puedes tomar un buen paseo en bicicleta en el frío de la noche. ¡Adiós, mi amigo!
- Adiós, querido, y gracias por la bicicleta.
- ¡Nada que agradecer! Desgraciadamente creo que está pinchado, pero ya encontrarás una bumba en la próxima ciudad.
I've been having a bit (that's a euphemism btw) of trouble with my Spanish translation this time.
Would someone mind taking a look at it for me? It's not long. I feel kind of guilty asking this seeing as I hardly ever find the time to post here, but I don't know who else to ask!
- ¡Déjame en paz!
- No he dicho una palabra a tí.
- No me hables en ese tono. No lo puedo soportar.
- Tampoco no te puedo soportar. ¡Toma tus cosas y vete!
- Muy bien, pero deme la llave del coche.
- No lo tengo. A mí nunca me la has dado.
- No, es cierto ... la he prestado a Peter.
- Entonces llama a él y pide la a él.
- No lo puedo. No tiene teléfono.
- Coge mi bicicleta... ¡y no olvides tus cosas!
- Digame, ¿cómo debo llevar una cama, un televisor y un refrigerador en tu bicicleta?
- No pregunteme de lo. Pregunta más bien tu buen amigo Peter.
- No tiene teléfono. Te ya lo he dicho. Nunca entendes nada.
- Vamos a mandar una telegrama para él. Recibe lo mañana, y mientras tanto puedes tomar un buen paseo en bicicleta en el frío de la noche. ¡Adiós, mi amigo!
- Adiós, querido, y gracias por la bicicleta.
- ¡Nada por agredecer! Desgraciadamente creo que está pinchado, pero ya encontras una bumba en la ciudad próximo.
English version (so you know what I have to end up with):
- Leave me alone!
- I haven’t said a word to you.
- Do not speak to me in that tone. I can’t stand it.
- I can’t stand you either. Take your things and get out!
- Fine, but give me the car keys.
- I haven’t got it. You’ve never given it to me.
- No, that’s true… I have lent it to Peter.
- Then call him and ask him for it.
- I can’t. He hasn’t got a phone.
- Take my bike…and don’t forget your things!
- Tell me, how am I supposed to take a bed, a television and a refrigerator with (me) on your bike?
- Don’t ask me that. Rather ask your good friend Peter.
- He hasn’t got a phone. I already told you that. You never get (understand) anything.
- Let’s send him a telegram. He’ll get it tomorrow, and in the meantime you can take a good bike ride in cold of the night. Goodbye, my friend!
- Goodbye, dear, and thank you for the bike.
- (That’s) nothing to thank for! Unfortunately I think it’s punctured, but you’ll probably find a pump in the nearest town.
Some of them are fine, some have small mistakes:
- Leave me alone!
¡Déjame en paz!
- I haven’t said a word to you.
No te he dicho una palabra.
- Do not speak to me in that tone. I can’t stand it.
No me hables en ese tono. No puedo soportarlo (or: no lo soporto).
- I can’t stand you either. Take your things and get out!
Yo tampoco puedo soportarte (or: te soporto).
- Fine, but give me the car keys.
Bueno, pero dame la llave del auto.
- I haven’t got it. You’ve never given it to me.
No la tengo. Nunca me la diste.
- No, that’s true… I have lent it to Peter.
No, es verdad. Se la he prestado a Peter.
- Then call him and ask him for it.
Entonces llámalo y pídeselas.
- I can’t. He hasn’t got a phone.
No puedo. No tiene teléfono.
- Take my bike…and don’t forget your things!
Coge mi bicicleta... ¡y no olvides tus cosas!
- Tell me, how am I supposed to take a bed, a television and a refrigerator with (me) on your bike?
Dime, ¿cómo se supone que voy a llevar una cama, un televisor y un refrigerador en tu bicicleta?
- Don’t ask me that. Rather ask your good friend Peter.
No me lo preguntes a mí. Mejor pregúntaselo a tu buen amigo Peter.
- He hasn’t got a phone. I already told you that. You never get (understand) anything.
No tiene teléfono. Ya te lo he dicho. Tú nunca entiendes nada.
- Let’s send him a telegram. He’ll get it tomorrow, and in the meantime you can take a good bike ride in cold of the night. Goodbye, my friend!
Mandémosle un telegrama. Lo recibirá mañana, y mientras tanto puedes dar un buen paseo en bicicleta en el frío de la noche. Adiós, amigo!
- Goodbye, dear, and thank you for the bike.
Adiós, cariño, y gracias por la bicicleta.
- (That’s) nothing to thank for! Unfortunately I think it’s punctured, but you’ll probably find a pump in the nearest town.
¡No hay nada que agradecer! Desafortunadamente creo que está pinchada, pero probablemente encontrarás una bomba en el pueblo más cercano.
I've changed a few things but it's not too bad, Hope this can be useful to you =).
...
Thanks! When I think about it, I did know many of those things. It's just hard to remember all the gramma when I need it. Personal pronouns give me a particularly hard time. :p
- I haven’t said a word to you.
No te he dirigido la palabra.
- Do not speak to me in that tone. I can’t stand it.
No me hables en ese tono. No lo soporto.
- I can’t stand you either. Take your things and get out!
Yo tampoco te aguanto a ti. ¡Coge tus cosas y vete!
- Fine, but give me the car keys.
Vale, pero dame las llaves del coche.
- I haven’t got it. You’ve never given it to me.
No las tengo. No me las has dado.
- No, that’s true… I have lent it to Peter.
No, es verdad. Se las presté a Peter.
- Then call him and ask him for it.
Entonces, llámalo y pídeselas.
- I can’t. He hasn’t got a phone.
No puedo. No tengo su teléfono.
- Take my bike…and don’t forget your things!
Coge mi bici... y ¡no te olvides de tus cosas!
- Tell me, how am I supposed to take a bed, a television and a refrigerator with (me) on your bike?
Dime, ¿cómo se supone que tengo que traer en tu bici la cama, la televisión y la nevera?
- Don’t ask me that. Rather ask your good friend Peter.
A mí no me preguntes. Mejor pregúntaselo a tu buen amigo Peter.
- He hasn’t got a phone. I already told you that. You never get (understand) anything.
No tiene teléfono, ya te lo he dicho. Nunca entiendes nada.
- Let’s send him a telegram. He’ll get it tomorrow, and in the meantime you can take a good bike ride in cold of the night. Goodbye, my friend!
Déjame mandarle un telegrama. Lo recibirá mañana, y mientras tanto puedes darte un buen paseo en bici en el frío de la noch. ¡Adiós, amigo!
- Goodbye, dear, and thank you for the bike.
Adiós, cariño, y gracias por la bici.
- (That’s) nothing to thank for! Unfortunately I think it’s punctured, but you’ll probably find a pump in the nearest town.
¡No hay nada que agradecer! Desgraciadamente está pinchada, pero seguramente encontrarás una bomba en la ciudad más cercana.